The following table contains the English and French versions of common UI elements used in MAACE. Using this table will encourage more consistency across all of our pages and applications and reduce the burden of individual teams handling translation for their apps.
Info |
---|
If you would like to contribute content to this list or have any questions/concerns about the translations, email Dan Larmour or Allison Batoff |
UI Components (user actions)
Save
...
English
...
French
...
Save
Save summary
Save hours
Save request
...
Enregistrer
Sauvegarder le sommaire
Sauvegarder les heures
Sauvegarder la demande
Delete
...
English
...
French
...
Delete
Delete file
Clear
Clear all
Remove
Discard
Discard changes
Clear filters
Yes, delete
Delete vessel document
Duplicate/Remove
Remove hold
Remove a request
Undo
...
Supprimer
Supprimer le fichier
Effacer
Tout effacer
Supprimer
Rejeter
Rejeter les modifications
Effacer les filtres
Oui, supprimer
Supprimer le document de bâtiment
Dupliquer/Supprimer
Enlever l'attente
Supprimer une demande
Annuler
Edit
...
English
...
French
...
Edit
Edit comment
Edit vessel
Edit information
Edit request
Edit service request
Edit owner
Keep editing
Update attachments
Update payment information
Change payment method
Update address
Update attachment
Change status
Input new status
Update status
...
Modifier
Modifier le commentaire
Modifier du bâtiment
Modifier l’information
Modifier la demande
Modifier une demande de service
Modifier le propriétaire
Continuez à éditer
Modifiée les pièces jointes
Mettre à jour les informations
Modifier le mode de paiement
Mettre à jour l'adresse
Mettre à jour la pièce jointe
Modifier l'état de la demande
Saisir un nouveau statut
Mettre à jour le statut
Create
...
English
...
French
...
Create new request
Create certificate
Create deficiency form
Generate invoice summary
Generate invoice
Create service request
New report
New service request
Create File
Issue certificate
...
Créer une nouvelle demande
Créer un certificat
Créer un formulaire d’anomalie
Produire un sommaire de la facture
Générer une facture
Créer une demande de service
Nouveau rapport
Nouvelle demande de service
Créer un dossier
Émettre le certificat
Add
...
English
...
French
...
Add
Add deficiency
Add inspection
Add hours
Add time
Add request
Add a request
Add new owner
Add owner
Add item
Add new attachment
Add receipt number
Add a comment
Add a document
Add tag
Add vessel
Add certificate
...
Ajouter
Ajouter une anomalie
Ajouter une inspection
Ajouter des heures
Ajouter du temps
Ajouter une demande
Ajouter une demande
Ajouter un propriétaire
Ajouter un propriétaire
Ajouter un élément
Ajouter une pièce jointe
Ajouter le numéro de reçu
Ajouter un commentaire
Ajouter un document
Ajouter une marque
Ajouter un bâtiment
Ajouter un certificat
Send / Submit
...
English
...
French
...
Submit
Submit
Submit for approval
Done
Submit my time entries
Send
Submit report
...
Soumettre
Transmettre
Transmettre pour approbation
Complété
Soumettre mes entrées de temps / Soumettre mes saisies de temp
Envoyer
Soumettre un rapport
View / show
...
English
...
French
...
Show
Show all
View
View details
Show more
Show details
Show summary
Expand all
Expand
View invoice summary
View time entries
Show requests
View request
View remission summary
Load more
View history
View/Delete
View owner
Apply filters
Sort
...
Afficher
Afficher tout
Afficher
Afficher les détails
Afficher plus
Afficher les détails
Afficher le résumé
Développer tout
Agrandir
Afficher le récapitulatif de la facture
Afficher les entrées de temps / Afficher les saisies de temps
Afficher les demandes
Visualiser la demande
Voir le sommaire de la remise
Voir plus
Voir l’historique
Voir/Supprimer
Voir le propriétaire
Appliquer lest filtres
Sorte
Hide
...
English
...
French
...
Show less
Hide details
Hide summary
Hide
Hide all
Collapse
...
Afficher moins
Cacher les détails
Masquer le résumé
Masquer
Masquer tout
Réduire
Confirm
...
English
...
French
...
Confirm
Ok
...
Confirmer
Ok
Close / Cancel
...
English
...
French
...
Close
Closed
Dismiss
Exit
Cancel
...
Fermer / Quitter
Fermée
Rejeter
Quitter
Annuler
Download / Upload
...
English
...
French
...
Download
Download all
Drop files to upload
Drop files here to upload
Upload your media
Select files…
Choose file(s)
Upload files
Upload files
Upload supporting documents
Upload certificate
Uploading…
File(s) successfully uploaded
Select document type and upload file
Export
Print or save to PDF
Download & Print
...
Télécharger
Télécharger tout
Déposez vos fichiers à télécharger
Déposez les fichiers ici pour les téléverser
Télécharger vos fichiers
Sélectionner les fichiers…
Choisir un/des fichier(s)
Téléverser des fichiers
Téléverser des pièces jointes
Téléverser les pièces justificatives
Téléverser le certificat
Téléversement…
Fichier téléversé avec succès
Sélectionner le type de document et télécharger le fichier
Exporter
Imprimer ou télécharger comme PDF
Télécharger et imprimer
...
Attach <variable>
...
Joindre
...
English
...
French
...
Print certificate
Mail/print
Print certificate confirmation
...
Imprimer le certificat
Poster/imprimer
Imprimer la confirmation du certificat
Imprimer
Navigation
...
English
...
French
...
Next
Proceed
...
Suivant
Continuer
...
Previous
Back
Back to search results
Back to top
...
Précédent
Précédent
Retour aux résultats de la recherche
Retour au haut de page
...
Home
...
Accueil
...
Refresh
...
Actualiser
Approve / Reject
...
English
...
French
...
Approve
...
Approuver
...
Reject
Reject invoice
...
Rejeter
Rejeter la facture
Miscellaneous actions
...
English
...
French
...
Process transaction
...
Traiter la transaction
...
Report a bug
...
Signaler un bug
...
Link file
...
Lier un fichier
...
Postpone request
...
Ajourner la demande
...
Select all
Select
Select
...
Tout sélectionner
Choisissez
Sélectionner
...
I am working on it
...
Travail en cours
...
Apply
...
Appliquer
...
Assign request
Assign to
...
Attribuer la demande
Attribuer à
...
Help
...
Aide
...
Capture deficiency
...
Carence d’anomalie
Forms and content
...
English
...
French
...
Comments
...
Commentaires
...
Choose a value
Choose a reason
...
Choisissez une valeur
Choisir une raison pour le fermeture...
...
Address
Current address
New address
Old address
Address line 1
Address line 2
Mailing address
Apt number
Street number
Street
City
Country
Postal code
Postal/Zip code
Province/Territory
Address information
Email address
Telephone number
Phone number
Home phone
Cell phone
Preferred language of contact
Preferred language
Preferred language of communication
Preferred Method Of Contact
Preferred method of contact
Preferred method of communication
...
Adresse
Adresse actuelle
Nouvelle adresse
Ancien adresse
Ligne 1 de l’adressse / Ligne d’adresse 1
Ligne d’adresse 2
Adresse postale
N° d’appt
N° mun.
Rue
Ville
Pays
Code postal
Code postal / Code ZIP
Province/Territoire
Informations de l’adresse
Courriel
Courriel
Numéro de téléphone
Numéro du téléphone
Téléphone à domicile
Téléphone cellulaire
FR-Preferred Language Of Contact
Langue préférée
Langue de communication privilégiée
FR-Preferred Method Of Contact
Méthode de contact privilégié
Méthode de communication privilégiée
...
Bill to
...
Facturer à
...
Applicant
Applicant’s name
Applicant’s address
Applicant’s email
Applicant information
Applicant’s phone number
First name
Last name
Surname
Requester’s name
Requester information
Requester’s email
Requester’s phone number
Requester’s address
Submitter
Submitter’s address
Submitter’s email
Submitter information
Submitter’s name
Submitter’s phone number
Owner(s)
Owner name
Owner’s name
Owner type
Owner ID
Owner details
Owner history
Owner search
Current owners
Previous owner
Personal information
Ownership details
...
Demandeur
Nom du candidat
Adresse du demandeur
Adresse électronique du demandeur
Renseignements sur le demandeur
Numéro de téléphone du demandeur
Prénom
Nom de famille
Nom de famille
Nom de demandeur
Renseignements du demandeur
Adresse courriel du demandeur
Numéro de téléphone du demandeur
Adresse du demandeur
Correspondant
Adresse du correspondant
Adresse du correspondant
Renseignements sur le correspondant
Nom du correspondant
Numéro de téléphone du correspondant
Propriétaire(s)
Nom du propriétaire
Nom du propriétaire
Type de propriétaire
Numéro d’identification du propriétaire
Détails des propriétaires
l'historique du propriétaire
Recherche de propriétaire
Propriétaires actuels
Propriétaire précédent(e)
Informations personelle
Détails de la propriété
...
Same as applicant
Same as mailing address
...
Identique au demandeur
Identique à l’adresse postale
...
Gender
...
Genre
...
Contact
Contact details
Contact information
Contact information
Contact person
Contact person information
...
Responsable
Coordonnées
Coordonnées
Contact
Personne-ressource
Renseignements sur la personne-ressource
...
Customer
Client information
Customer account number
Organization
Business number
...
Client
Renseignements du client
Numéro de compte du client
Organisation
FR-Business Number
...
Date
Date received
Submission date
Time received
Date modified
Date uploaded
Date of birth
Date created
Date of closing
Date of first registry
Date of suspension
Suspension date
Dates and Expiry
Expiry date
New expiry
Old expiry
Death date
...
Date
Date de réception
Date de la transmission
Heure de réception
Date modifiée / Date de modification
Date téléversé
Date de naissance
Date do création
Date de fermeture
Date de première immatriculation
Date de suspension
Date de suspension
Dates et expiration
Date d'expiration
Nouveau date d'expiration
Ancien date d'expiration
Date du décès
...
Invoice line description
...
Description de la ligne de facture
...
Line object
...
Articles d’exécution
...
Quantity
...
Quantité
...
Select a billing site
...
Sélectionnez un lieu de facturation
...
Select a contact
...
Sélectionnez un responsable
...
Select an address
...
Sélectionnez une adresse
...
Sub-total
...
Sous-total
...
Tax
...
Taxe
...
Total
Total amount
...
Total
Montant totaux
...
Unit
...
Unité
...
Vessel search
Vessel markings
Vessel details
Vessel name
Vessel descriptor
Vessel flag
Official number
LVR official number
IMO number
Vessel type
Breadth (m)
Builder
Name of builder
Construction material
Construction type
Call sign
Date keel laid
Depth (m)
Gross tonnage
Gross tonnage coefficient
Total gross tonnage
Length overall (m)
Net tonnage
Number of holds
Port of registry
Recognized organization
Ship management company
Authorized representative
Tombstone data
Vessel dimensions
Dimension and tonnage
Shares
Shares sold
Sequence
Method of tonnage measurement
Vessel history
Vessel history details
Vessel information
Year of build
All-up weight
All up weight - Air cushion vehicle
Fleet information
Pontoon
Pontoon breath (m)
Pontoon depth (m)
Pontoon length (m)
Propulsion details
Propulsion power
Propulsion type
...
Recherche des bâtiments
FR-Vessel Markings
Détails du bâtiment
Nom du bâtiment
Descripteur principal du bâtiment
Pavillon du bâtiment
Numéro matricule
Numéro matricule du RGB
Numéro OMI
Type du bâtiment
Largeur (m)
Nom du constructeur
Nom du constructeur
Matériel de construction
Type de construction
Indicatif d’appel
Date la quille posée
Profondeur (m)
Jauge brute
Coefficient de jauge brute
Jauge brute totale
Longeur hors tout (m)
Jauge nette
Nombre de cales
Port d’immatriculation
Organisation reconnue
Compagnie de gestion de bâtiments
Représentant autorisé
Données essentielles
Dimensions du bâtiment
Dimensions et jaugeage
Parts
Parts vendus
Séquence
Méthode de jaugeage
L'historique du bâtiment
Détails sur l'historique du bâtiment
Information sur le batiment
Année de construction
Masse totale du bâtiment chargé
Masse totale du bâtiment chargé - Véhicule à coussin d'air
Détails de la flotte
Ponton
Largeur du flotteur (m)
Creux du flotteur (m)
Longueur du flotteur (m)
Détails de propulsion
Puissance de moteur
Type de propulsion
...
Owner status
Vessel status
Delivery status
Print status
Status
New
Draft
Submitted
On hold
On Hold (Pending)
Overdue
Ready to print
In Progress
Closed
Cancelled
Completed
Processing Phase
Triage
Received
Assigned
Assigned to
Assigned to me
File Retrieved
For Follow-up Review
Await Applicant
Renewed by CAME
Assessment Complete
Withdrawn by Applicant
Duplicate
Created In Error
Assessor Reviewing
Administrative Issue
For AMO/RAMO
To be determined
Initial Applicant
CAME Flagged
CAME Renewed
...
Statut de propriétaire
Statut du bâtiment
Statut de livraison
Statut d’impression
Statut
Nouvelle
Brouillon
Soumis
En suspens
En attente
En retard
Prêt à imprimer
En cours
Fermée
Annulée
Complétée
Phase de traitement
Triage
Reçu
Attribué
Attribué à
Attribué à moi
Dossier récupéré
Examen de suivi
En attente du candidat
Renouvelé par le MEAC
Évaluation terminée
Retiré par le candidat
Dupliqué
Créé par erreur
Examen par l'évaluateur
Autre raison administrative
Pour le MAC/MRAC
À déterminer
Nouveau candidat
MEAC a signalé
Renouvelé par le MEAC
...
File type
File name
...
Type de fichier
Nom du fichier
...
Payment information
Payment information
Payment details
Transaction date
Payment date
Method of payment
Payment method
Pay
Payment
Payment amount
Payment made by
Payment reference number
Transaction processed
...
Informations liées au paiement
Renseignements sur les paiements
Détails du paiement
Date de la transaction
Date du paiement
Mode de paiement
Mode de paiement
Payer
Paiement
Montant du paiement
Paiement effectué par
Numéro de référence du paiement
Transaction traitée
...
Invoice number
...
Numéro de la facture
...
Service name
...
Nom du service
...
Sub-service selection
...
Sélection du sous-service
...
Pleasure craft license number
...
Numéro de permis d’embarcation de plaisance
...
Fishing vessel registration number
...
Numéro d’immatriculation du navire de pêche
...
CDN
CDN number
...
CDN
N° de candidat (CDN)
...
Occupation type
...
Occupation
...
Current employer
...
Employeur actuel
...
ID confirmation
...
Confirmation d’identité
...
Select an application type
...
Sélectionnez le type d’application
...
Expiry date
Certificate expiry date
Certificate issue date
Certificate print date
Certificate date
Issue date
...
Date d’expiration
Date d’expiration du certificat
Date d'émission du certificat
Date d’impression du certificat
Date du certificat
Date d'émission du certificat
...
Deletion certificate
...
Certificat d'annulation
...
History details
...
Détails de l'historique
...
Registrar
...
Registraire
...
Related requests
Group request
Group requests
...
Demandes associées
Groupe de demande
Groupe de demandes
...
Amendments
Amendment type
...
Modifications
Type d'amendement
...
Approved by
...
Approuvé par
...
Optional
...
Facultatif
...
Reference #
Reference ID
Reference number
Request ID
Request status
...
No. de réference
ID de réference
Numéro de référence
Identifiant de la demande
Statut de la demande
...
Submission method
...
Méthode de soumission
...
Summary
...
Sommaire
...
Tags
...
Marques
...
User name
...
The following table contains the English and French versions of common UI elements used in MAACE. Using this table will encourage more consistency across all of our pages and applications and reduce the burden of individual teams handling translation for their apps.
If you would like to contribute content to this list or have any questions/concerns about the translations, email Dan Larmour or Allison Batoff.
Note |
---|
This list has not been validated yet. Any words highlighted in red either don’t pass plain language or are not the proper French translations. |
Table of Contents | ||
---|---|---|
|
UI Components (user actions)
Save
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Save | Enregistrer | Discontinue - use “Sauvegarder” |
Save summary Save hours Save request | Sauvegarder le sommaire Sauvegarder les heures Sauvegarder la demande |
Delete
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Delete Delete file Clear Clear all Remove Discard Discard changes Clear filters Yes, delete Delete vessel document Remove hold Remove a request Undo | Supprimer Supprimer le fichier Effacer Tout effacer Supprimer Rejeter Rejeter les modifications Effacer les filtres Oui, supprimer Supprimer le document de bâtiment Enlever l'attente Supprimer une demande Annuler | |
Duplicate/Remove | Dupliquer/Supprimer | Revisit use as a button as the action is contradictory |
Edit
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Edit Edit comment Edit vessel Edit information Edit request Edit service request Edit owner | Modifier Modifier le commentaire Modifier du bâtiment Modifier l’information Modifier la demande Modifier une demande de service Modifier le propriétaire | |
Update attachments | Modifiée les pièces jointes | Incorrect translation (typo - needs a verb) Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Update payment information | Mettre à jour les informations | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Change payment method | Modifier le mode de paiement | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Update address | Mettre à jour l'adresse | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Update attachment | Mettre à jour la pièce jointe | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Change status | Modifier l'état de la demande | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Update status | Mettre à jour le statut | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Keep editing | Continuez à éditer | Typo - use “Continuer à éditer” |
Input new status | Saisir un nouveau statut | Discontinue - use “Change status” |
Create
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Create new request | Créer une nouvelle demande | Consider “Start a new request”, or “Add a new request” |
Create certificate | Créer un certificat | Consider “Add a certificate” |
Create deficiency form | Créer un formulaire d’anomalie | Consider “Report a deficiency” |
Create service request | Créer une demande de service | Consider “Start a new service request” or “Add a new service request” |
New report | Nouveau rapport | An action verb is preferable for a button |
New service request | Nouvelle demande de service | An action verb is preferable for a button |
Generate invoice summary | Produire un sommaire de la facture | Is an invoice summary generated separately from an invoice? Recommend using just the verb “Invoice”, with French being “Facturer”. |
Generate invoice | Générer une facture | |
Issue certificate | Émettre le certificat | Incorrect - use “Délivrer un certificat” (see Termium) |
Create File | Créer un dossier | Use sentence case in English - “Create file” |
Add
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Add Add deficiency Add inspection Add hours Add time Add request Add a request Add item Add new attachment Add receipt number Add a comment Add a document Add tag Add vessel Add certificate | Ajouter Ajouter une anomalie Ajouter une inspection Ajouter des heures Ajouter du temps Ajouter une demande Ajouter une demande Ajouter un élément Ajouter une pièce jointe Ajouter le numéro de reçu Ajouter un commentaire Ajouter un document Ajouter une marque Ajouter un bâtiment Ajouter un certificat | |
Add new owner | Ajouter un propriétaire | Discontinue - use “Add owner” |
Add owner | Ajouter un propriétaire |
Send / Submit
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Submit | Transmettre | Incorrect - use “Soumettre” |
Submit for approval | Transmettre pour approbation | Incorrect - use “Soumettre pour approbation” |
Submit | Soumettre | |
Submit report | Soumettre un rapport | Consider using “Submit” if it’s the only one on the page rather than making it specific |
Submit my time entries | Soumettre mes entrées de temps | Consider using “Submit time entries” / “Soumettre les entrées de temps” as this can be used more widely when someone submits on behalf of someone else |
Submit my time entries | Soumettre mes saisies de temps | Incorrect - use “Soumettre mes entrées de temps” (see Termium) |
Send | Envoyer | Need context-of-use for this - this is for sending a message or shipping |
View / show
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Show Show all View details Show more Show details | Afficher Afficher tout Afficher les détails Afficher plus Afficher les détails | |
View | Afficher | Context needed - “View” what? |
Show summary | Afficher le résumé | |
Expand all | Développer tout | Incorrect - use “Agrandir tout” |
Collapse all | Réduire tout | |
Expand | Agrandir | |
View invoice summary | Afficher le récapitulatif de la facture | Incorrect - use “Afficher le résumé de la facture” |
View time entries | Afficher les saisies de temps | Incorrect - use “Afficher les entrées de temps” |
View time entries | Afficher les entrées de temps | |
Show requests | Afficher les demandes | |
View request | Visualiser la demande | |
View remission summary | Voir le sommaire de la remise | Consistency - use “Afficher le résumé de la remise” |
Load more | Voir plus | Incorrect - use “Charger plus” |
View history | Voir l’historique | Consistency - Use “Afficher l’historique” |
View/Delete | Voir/Supprimer | Discontinue - Contradictory button name |
View owner | Voir le propriétaire | Consistency - Use “Afficher le propriétaire” |
Apply filters | Appliquer les filtres | |
Sort | Sorte | Incorrect - use “Trier” |
Hide
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Show less | Afficher moins | |
Hide details | Cacher les détails | |
Hide summary | Masquer le résumé | Inconsistent - use “Cacher le résumé” |
Hide | Masquer | Inconsistent - use “Cacher” |
Hide all | Masquer tout | Inconsistent - use “Cacher tout” |
Collapse | Réduire |
Confirm
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Confirm | Confirmer | |
Ok | Ok | |
Done | Complété | Context needed - as a button, a verb such as “Finish” / “Terminer” would be better. |
Close / Cancel
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Close | Fermer | |
Close | Quitter | Incorrect - use “Fermer” |
Dismiss | Rejeter | |
Exit | Quitter | Context needed - better to use links such as “Return to {destination page heading}” / “Retour à {destination page heading} |
Cancel | Annuler |
Download / Upload
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Download | Télécharger | |
Download all | Télécharger tout | |
Uploading… | Téléversement… | |
Upload certificate | Téléverser le certificat | |
Upload supporting documents | Téléverser les pièces justificatives | |
Upload files | Téléverser des pièces jointes | Incorrect translation - use “Téléverser des fichiers” |
Upload files | Téléverser des fichiers | |
Choose file(s) | Choisir un/des fichier(s) | |
Select files… | Sélectionner les fichiers… | |
Drop files to upload | Déposez vos fichiers à télécharger | Incorrect translation- use “Déposez des fichiers à télécharger |
Drop files here to upload | Déposez les fichiers ici pour les téléverser | Discontinue - use “Drop files to upload” |
Upload your media | Télécharger vos fichiers | Discontinue - use “Upload files” |
File(s) successfully uploaded | Fichier téléversé avec succès | Incorrect translation - use “Fichier(s) téléversé(s) avec succès” |
Select document type and upload file | Sélectionner le type de document et télécharger le fichier | Instructions? “ |
Export | Exporter | |
Print or save to PDF | Imprimer ou télécharger comme PDF | Needs further discussion - save vs download, and print is a separate action. |
Download & Print | Télécharger et imprimer | Needs further discussion - save vs download, and print is a separate action. |
Attach <variable> | Joindre |
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Print certificate | Imprimer le certificat | |
Print certificate confirmation | Imprimer la confirmation du certificat | |
Imprimer | ||
Mail/print | Poster/imprimer | Discontinue - use “Print”. If someone wants to mail it afterwards, that’s a separate action after-the-fact. |
Navigate
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Next | Suivant | Needs further discussion - Next/Previous is fine for pagination, but for wizard steps, Continue/Go back is preferred. |
Continue | Continuer | |
Proceed | Continuer | Context required - if proceeding with a formal next step, this is fine using “Procéder”. If it’s navigation, then use “Continue”. |
Previous | Précédent | |
Back | Précédent | Discontinue - Use “Go back” |
Go back | Retourner | |
Back to search results | Retour aux résultats de la recherche | |
Back to top | Retour au haut de page | |
Home | Accueil | |
Refresh | Actualiser | Incorrect transation - use “Rafraîchir” (see Termium) |
Approve / Reject
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Approve | Approuver | |
Reject | Rejeter | |
Reject invoice | Rejeter la facture | Unless there are other things to reject on the same page, consider just “Reject”. |
Miscellaneous actions
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Process transaction | Traiter la transaction | |
Report a bug | Signaler un bug | |
Link file | Lier un fichier | |
Postpone request | Ajourner la demande | |
Select all | Tout sélectionner | Incorrect - use “Sélectionner tout” (see Termium) |
Select | Choisissez | Discontinue - use “Sélectionner” |
Select | Sélectionner | |
I am working on it | Travail en cours | Incorrect- English should be “In progress” to match French |
Apply | Appliquer | Needs context - Applying for something is “Présenter une demande” vs applying changes to something is “Appliquer”. |
Assign request | Attribuer la demande | |
Assign to | Attribuer à | |
Help | Aide | |
Capture deficiency | Carence d’anomalie | Use plain language - add deficiency, report deficiency, etc… French isn’t equivalent and not a verb like the English . A deficiency (for inspection purposes) is “travaux à compléter” |
Same as applicant | Identique au demandeur | |
Same as mailing address | Identique à l’adresse postale |
Forms and content
Stakeholder
Vessel owner
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Owner(s) | Propriétaire(s) | |
Owner name | Nom du propriétaire | |
Owner type | Type de propriétaire | |
Owner details | Détails des propriétaires | Incorrect - use “Détails du propriétaire” |
Owner search | Recherche de propriétaire | |
Current owners | Propriétaires actuels | |
Previous owner | Propriétaire précédent(e) | |
Ownership details | Détails de la propriété | |
Owner’s name | Nom du propriétaire | Discontinue - Use “Owner name” in English |
Owner ID | Numéro d’identification du propriétaire | Inconsistent with English - use “ID du propriétaire”, or reconsider the use of referring to something |
Owner history | l'historique du propriétaire | Use “Historique du propriétaire” |
Submitter
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Submitter | Correspondant | Incorrect - use “Déposant” |
Submitter’s address | Adresse du correspondant | Incorrect - Use “Addresse du déposant” |
Submitter’s email | Adresse du correspondant | Incorrect - Use “Courriel du déposant” |
Submitter information | Renseignements sur le correspondant | Incorrect - Use “Informations du déposant” |
Submitter’s name | Nom du correspondant | Incorrect - “Nom du déposant” |
Submitter’s phone number | Numéro de téléphone du correspondant | Incorrect - “Numéro de téléphone du déposant” |
Applicant
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Applicant | Demandeur | |
Applicant’s name | Nom du candidat | Inconsistent - use “Nom du demandeur” |
Applicant’s address | Adresse du demandeur | |
Applicant’s email | Adresse électronique du demandeur | Inconsistent - use “Courriel du demandeur” |
Applicant information | Renseignements sur le demandeur | |
Applicant’s phone number | Numéro de téléphone du demandeur |
Requester
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Requester’s name Requester information Requester’s phone number Requester’s address | Nom de demandeur Renseignements du demandeur Numéro de téléphone du demandeur Adresse du demandeur | |
Requester’s email | Adresse courriel du demandeur | Inconsistent - use “Courriel du demandeur” |
Client / customer
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Customer Client information Customer account number Organization Business number | Client Renseignements du client Numéro de compte du client Organisation Numéro d'entreprise |
Contact
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Contact | Responsable | Incorrect - Use “Contact” (see Termium) |
Contact details | Coordonnées | Discontinue - Use “Contact information” |
Contact information | Coordonnées | |
Contact information | Contact | Incorrect - Use “Coordonnées” |
Contact person | Personne-ressource | |
Contact person information | Renseignements sur la personne-ressource | |
Preferred language of contact | Langue de contact préférée | |
Select a contact | Sélectionnez un responsable |
Name and contact information
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
First name | Prénom | |
Last name | Nom de famille | |
Surname | Nom de famille | Use “Last name” |
Personal information | Informations personelle | Incorrect - use “Information personnelle” |
Address | Adresse | |
Current address | Adresse actuelle | |
New address | Nouvelle adresse | |
Old address | Ancien adresse | Consider “Previous address” / “Adresse précédente” |
Address line 1 | Ligne 1 de l’adressse / | Incorrect - use “Ligne d’adresse 1” |
Address line 1 | Ligne d’adresse 1 | Visually, this can be labelled as “Address” and “Address line 2” |
Address line 2 | Ligne d’adresse 2 | |
Mailing address | Adresse postale | |
Apt number | N° d’appt | Address components shouldn’t be captured separately - use “Address” and “Address line 2” respectively with a Canada Post lookup if needed. |
Street number | N° mun. | |
Street | Rue | |
City | Ville | |
Country | Pays | |
Postal code | Code postal | |
Postal/Zip code | Code postal / Code ZIP | Incorrect - use “Postal/ZIP code” / “Code postal/ZIP” |
Province/Territory | Province/Territoire | Both should be lowercase - “Province/territory” / “Province/territoire”. |
Address information | Informations de l’adresse | Incorrect - Use “Information d'adresse” (see Termium) |
Email address | Courriel | Incorrect - Use “Adresse de courriel” |
Courriel | Consider standardizing on “Email address” instead. | |
Telephone number | Numéro de téléphone | |
Phone number | Numéro du téléphone | Consistency/Incorrect - use “Telephone number” / “ Numéro de téléphone” for equivalency |
Home phone | Téléphone à domicile | Consistency - use “Home phone number” since field names are used in validation error messages. |
Cell phone | Téléphone cellulaire | Consistency - use “Cell phone number” / “Numéro de téléphone cellulaire” |
Gender | Genre | |
Preferred language | Langue préférée | |
Preferred language of communication | Langue de communication privilégiée | Incorrect - use “Langue de communication préférée” |
Preferred Method Of Contact | FR-Preferred Method Of Contact | Use “Preferred method of contact” / “Méthode de contact préférée” |
Preferred method of contact | Méthode de contact privilégié | Plain language- use “Méthode de contact préférée” |
Preferred method of communication | Méthode de communication privilégiée | Plain language - use “Méthode de communication préférée |
Select an address | Sélectionnez une adresse | |
User name | Nom de l'utilisateur | |
Occupation type | Occupation | |
Current employer | Employeur actuel |
Vessel information
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Vessel search Vessel markings Vessel details Vessel name Vessel flag Official number LVR official number IMO number Vessel type Breadth (m) Construction material Construction type Call sign Date keel laid Depth (m) Gross tonnage Gross tonnage coefficient Total gross tonnage Length overall (m) Net tonnage Number of holds Port of registry Recognized organization Ship management company Authorized representative Vessel dimensions Dimension and tonnage Shares Shares sold Sequence Method of tonnage measurement Vessel history details Vessel information Year of build All-up weight All up weight - Air cushion vehicle Fleet information Pontoon Pontoon breath (m) Pontoon depth (m) Pontoon length (m) Propulsion details Propulsion power Propulsion type | Recherche des bâtiments Marquage des bâtiments Détails du bâtiment Nom du bâtiment Pavillon du bâtiment Numéro matricule Numéro matricule du RGB Numéro OMI Type du bâtiment Largeur (m) Matériel de construction Type de construction Indicatif d’appel Date la quille posée Profondeur (m) Jauge brute Coefficient de jauge brute Jauge brute totale Longeur hors tout (m) Jauge nette Nombre de cales Port d’immatriculation Organisation reconnue Compagnie de gestion de bâtiments Représentant autorisé Dimensions du bâtiment Dimensions et jaugeage Parts Parts vendus Séquence Méthode de jaugeage Détails sur l'historique du bâtiment Information sur le batiment Année de construction Masse totale du bâtiment chargé Masse totale du bâtiment chargé - Véhicule à coussin d'air Détails de la flotte Ponton Largeur du flotteur (m) Creux du flotteur (m) Longueur du flotteur (m) Détails de propulsion Puissance de moteur Type de propulsion | |
Vessel history | L'historique du bâtiment | Incorrect - use “Historique du bâtiment” |
Vessel descriptor | Descripteur principal du bâtiment | |
Name of builder | Nom du constructeur | |
Builder | Nom du constructeur | Discontinue - use “Name of builder” as it’s more precise as a label name. |
Tombstone data | Données essentielles | Discontinue - never use “Tombstone data” as a label on-screen. Translation would be “Données de base” (see Termium) |
Date and time
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Date | Date | |
Date received | Date de réception | |
Submission date | Date de la transmission | Context - “Date submitted” ? |
Time received | Heure de réception | |
Date modified | Date modifiée / Date de modification | |
Date uploaded | Date téléversé | |
Date of birth | Date de naissance | |
Date created | Date do création | Incorrect - use “Date de création” |
Date of closing | Date de fermeture | “Closing date” ? |
Date of first registry | Date de première immatriculation | Meaning - “Date of first registration” ??? |
Date of suspension | Date de suspension | |
Suspension date | Date de suspension | |
Dates and Expiry | Dates et expiration | |
Expiry date | Date d'expiration | |
New expiry | Nouveau date d'expiration | Consider “New expiry date” |
Old expiry | Ancien date d'expiration | Consider “Previous expiry date” |
Death date | Date du décès | Consistency - Use “Date of death” to go with “Date of birth”. |
Transaction date | Date de la transaction | |
Payment date | Date du paiement | Incorrect - use “Date de paiement” |
Expiry date | Date d’expiration | |
Certificate expiry date | Date d’expiration du certificat | |
Certificate issue date | Date d'émission du certificat | |
Certificate print date | Date d’impression du certificat | |
Certificate date | Date du certificat | |
Issue date | Date d'émission du certificat |
Statuses
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Request status | Statut de la demande | Use sentence case for all statuses |
Owner status | Statut de propriétaire | Incorrect - use “Statut du propriétaire” |
Vessel status | Statut du bâtiment | |
Delivery status | Statut de livraison | |
Print status | Statut d’impression | |
Status | Statut | |
New | Nouvelle | Incorrect - use “Nouveau” |
Draft | Brouillon | |
Submitted | Soumis | |
Overdue | En retard | |
Ready to print | Prêt à imprimer | |
In Progress | En cours | |
Closed | Fermée | |
Cancelled | Annulée | |
Completed | Complétée | |
Processing Phase | Phase de traitement | “Being processed” / “En cours de traitement” ? |
Triage | Triage | |
Received | Reçu | |
Assigned | Attribué | |
Assigned to | Attribué à | Not a status |
Assigned to me | Attribué à moi | Not a status |
File Retrieved | Dossier récupéré | |
For Follow-up Review | Examen de suivi | Incorrect - use “Pour l'examen de suivi” |
Await Applicant | En attente du candidat | “Waiting for applicant” / “En attente par le demandeur” |
Renewed by CAME | Renouvelé par le MEAC | |
Assessment Complete | Évaluation terminée | |
Withdrawn by Applicant | Retiré par le candidat | Incorrect - use “Withdrawn by applicant” / “Retiré par le demandeur” |
Duplicate | Dupliqué | Incorrect - use “Double” |
Created In Error | Créé par erreur | This isn’t a useful status. |
Assessor Reviewing | Examen par l'évaluateur | |
For AMO/RAMO | Pour le MAC/MRAC | Not a status |
To be determined | À déterminer | This isn’t a useful status. |
Administrative Issue | Autre raison administrative | Incorrect - “Question administratif” |
On hold | En suspens | Incorrect - use “En attente” |
On Hold (Pending) | En attente | Discontinue - use “On hold” |
Initial Applicant | Nouveau candidat | Not a status |
CAME Flagged | MEAC a signalé | “Flagged for a CAME” ? |
CAME Renewed | Renouvelé par le MEAC | “Renewed by a CAME” ? |
Unique identifying numbers
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Pleasure craft license number | Numéro de permis d’embarcation de plaisance | Inconsistent - use “Pleasure craft license #” / No. de permis d’embarcation de plaisance” |
Fishing vessel registration number | Numéro d’immatriculation du navire de pêche | Inconsistent - use “Fishing vessel registration #” / “No. d’immatriculation du navire de pêche“ |
CDN | CDN | Pick one approach |
CDN number | N° de candidat (CDN) | |
Reference # | No. de réference | Incorrect - use “No. de référence” |
Reference ID | ID de réference | Inconsistent - use “Reference #” / “No. de référence” |
Reference number | Numéro de référence | Inconsistent - use “Reference #” / “No. de référence” |
Request ID | Identifiant de la demande | Incorrect - use “Request #”/ “No. de la demande” |
Service requests
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Service name | Nom du service | |
Sub-service selection | Sélection du sous-service | Needs context, but otherwise discontinue |
Select an application type | Sélectionnez le type d’application | |
Related requests | Demandes associées | |
Group request | Groupe de demande | |
Group requests | Groupe de demandes | |
Submission method | Méthode de soumission | |
Summary | Sommaire | Inconsistent - use “Résumé” |
Attachments
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
File type | Type de fichier | |
File name | Nom du fichier | |
Tags | Marques |
Payment
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Bill to | Facturer à | |
Invoice line description | Description de la ligne de facture | |
Line object | Articles d’exécution | |
Quantity | Quantité | |
Select a billing site | Sélectionnez un lieu de facturation | Incorrect - use “Sélectionner un site de facturation”. If used as a default dropdown value, use “Select” |
Sub-total | Sous-total | |
Tax | Taxe | |
Total | Total | |
Total amount | Montant totaux | Discontinue - use “Total” |
Unit | Unité | |
Payment information | Informations liées au paiement | Discontinue - use |
Payment information | Renseignements sur les paiements | |
Payment details | Détails du paiement | |
Method of payment | Mode de paiement | Inconsistent - Use “Payment method” |
Payment method | Mode de paiement | |
Pay | Payer | Unless payment is actually being accepted on the page, use “Proceed to payment” |
Proceed to payment | Procéder au paiement | |
Payment | Paiement | |
Payment amount | Montant du paiement | |
Payment made by | Paiement effectué par | |
Payment reference number | Numéro de référence du paiement | Inconsistent - use “No. de référence du paiement” |
Invoice number | Numéro de la facture | Inconsistent - use “No. de la facture” |
Transaction processed | Transaction traitée |
Miscellaneous / unknown
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Comments | Commentaires | |
Choose a value | Choisissez une valeur | Discontinue - use “Select” |
Choose a reason | Choisir une raison pour le fermeture... | Incorrect - use “Choisir une raison” |
ID confirmation | Confirmation d’identité | Needs context |
Deletion certificate | Certificat d'annulation | Revisit both terms - French translation implies “Cancellation” |
History details | Détails de l'historique | |
Registrar | Registraire | |
Amendments | Modifications | |
Amendment type | Type d'amendement | Inconsistent - use “Type de modification” |
Approved by | Approuvé par | |
Optional | Facultatif | |
Civil Aviation | Aviation civile | |
Civil Aviation Medical Examiner (CAME) |
Médecin-examinateur de l’aviation civile (MEAC) | |
Regional Aviation Medical Officer (RAMO) |
Médecin régional de l’aviation civile (MRAC) | ||
Full MER | REM - Complet | Use of acronyms |
Full eMER | eREM - Complet | Use of acronyms |
Physical Follow Up MER | REM - Suivi physique | Use of acronyms |
Telemedicine MER | REM - Télémédecine | Use of acronyms |
Telemedicine eMER | eREM - Télémédecine | Use of acronyms |
Physical Follow Up eMER | eREM - Suivi physique | Use of acronyms |
Full MER (DIGITAL ONLY) | MER complet (numérique uniquement |
) | Use of acronyms |
Category |
change | Changement de catégorie | |
Portal monitoring | Surveillance du portail |
Medical
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Relevant family history | Antécédents familiaux pertinents | |
Any regular medications | Médicaments | Incorrect - use “Tout médicaments réguliers” |
Allergies | Allergies | |
Smoking tobacco | Tabagisme | |
Drinking alcohol | Consommation d’alcool | |
Taking recreational/illicit drugs | Drogues récréatives/Illicites | |
Substance Abuse Questionnaire | Questionnaire sur la toxicomanie | |
Cardiovascular disorder | Problème cardiovasculaire | |
Lung disorder | Problème pulmonaire | |
Sleep disorder | Trouble du sommeil | |
Gastrointestinal disorder | Problème gastro-intestinal | |
Urinary disorder | Problème des voies urinaires | |
Diabetes | Diabète | |
Psychiatric disorder | Problème psychiatrique | |
Previous substance abuse | Antécédents d’abus de substances | |
Epilepsy/Seizure | Épilepsie | |
Dizziness/Unconsciousness | Vertiges/perte de conscience | |
Other neurological disorder | Autre problème neurologique | |
Musculoskeletal system disorder | Problème musculo-squelettique | |
Eyes or ears disease | Problème de vision ou d’audition | |
Hematological disorder | Problème hématologique | |
Severe speech impediment | Problème sévère d'élocution | |
Communicable disease | Maladie infectieuse ou transmissable | |
Other illness or disability | Autre maladie ou handicap | |
Vitals | Vitales | |
Height (cm) | Taille (cm) | |
Weight (kg) | Poids (kg) | |
BMI | IMC | |
B/P | T/A | |
Urinalysis | Analyse d’urine | |
Findings | Résultats | |
RBC | Globules rouges | |
Glucose | Glucosurie | |
Visual examination | Examen de la vue | |
Visual aids | Aides visuelles | |
Distant vision glasses | Lunettes pour la vision à distance | |
Near vision glasses | Lunettes pour la vision de près | |
Contact lenses | Verres de contact | |
Intraocular lenses | Lentilles intraoculaires | |
Distant vision | Vision de loin | |
Distant vision without visual aids (m) | Vision de loin sans aides visuelles (m) | |
Distant vision with visual aids (m) | Vision de loin avec des aides visuelles (m) | |
Distant vision requirements (with or without visual aids) | Exigences en matière de vision de loin (avec ou sans aides visuelles) | |
Left eye | Oeil gauche | |
Right eye | Oeil droit | |
Both eyes | Deux yeux | |
Corrective laser eye surgery since last medical | Chirurgie oculaire corrective au laser depuis le dernier examen médical | |
Near vision satisfactory with or without correction | Vision de près satisfaisante avec ou sans correction? | |
Colour vision | Perception des couleurs | |
Test type (edition) | Type de test (édition) | |
Number of plates tested | Nombre de plaques testées | |
Number of errors | Nombre d’erreurs | |
Date of test | Date de l’examen | |
Visual field | Champs visuels | |
Optic Fundi | Fond d’oeil | |
Visual acuity meets standard | L’acuité visuelle est conforme à la norme | |
Hearing examination | Examination auditive | |
Hearing aids | Prothèses auditives | |
Conversational hearing | Audition conversationnelle | |
Meets standards unaided | Conforme aux normes sans aide | |
If no, meets standards aided? | Si non, conforme aux normes avec aide? | |
General appearance | Apparance générale | |
Head, eyes, ears, nose and throat | Tête, yeux, oreilles, nez et gorge | |
Respiration | Respiratoire | |
Cardiovascular | Cardiovasculaire | |
Gastrointestinal | Gastrointestinal | |
Genito - urinary | Génito urinaire | |
Musculoskeletal | Musculo-squelettique | |
Neurological | Neurologique | |
Mental status | État mental | |
Are you the applicant’s primary caregiver? | Êtes-vous le médecin traitant du candidat? | |
To your knowledge, this new provisional certificate is unchanged from the previously issued certificate by Transport Canada? (Not applicable for first time applicant) | À votre connaissance, ce nouveau certificat provisoire est-il identique au certificat médical antérieur émis par Transports Canada? | |
Examining physician's name | Nom du médecin examinateur | |
MME number | N° MEM | |
Personal information | Information personnelle | |
Medical interview | Histoire médicale | Incorrect - use “Entretien médical” |
Present history and review of symptoms | Anamnèse et revue des systèmes | Incorrect - use “Histoire actuelle et revue des symptômes” |
Physical examination | Examen physique | |
Examiner information | Information de l’examinateur | |
Conclusion and assessment | Conclusion et évaluation | |
Fit | Apte | |
Fit with limitations | Apte avec restriction | Incorrect - use “Apte avec restrictions” |
Limited contiguous waters | Limité, eaux contiguës | |
Near coastal, class 1 | À proximité du littoral, classe 1 | |
Near coastal, class 2 | À proximité du littoral, classe 2 | |
No watchkeeping duties | Pas de fonction de quart | |
Fit for lookout duties | Apte aux tâches liées à la veille? | Remove question mark from French translation |
Unfit Letter - Defer Letter - Fit Letter - Unfit |
Preceding UNFIT
Preceding Defer
Inapte Lettre - Différée Lettre - Apte Lettre - Inapte | ||
Preceding UNFIT | Précédent inapte | Not sure what the English means… |
Preceding Defer | Précédent différé | Not sure what the English means… |
Provisional certificate expiration date | Date d’expiration du certificat provisoire | |
Supporting document(s) | Document(s) justificatif(s) | |
Upload any additional medical reports related to the current application (e.g. vision tests, hearing tests, lab tests, etc.) or a provisional letter. | Téléversez tout rapport médical supplémentaire lié à la demande actuelle (par exemple, tests de vision, tests auditifs, tests de laboratoire, etc.) ou une lettre provisoire. | |
Post AMRB | Après CRMA | Review use of acronyms and whether correct in French |
AMRB | CRMA | Review use of acronyms and whether correct in French |
Cat 1 & 2 Not Renewed | Cat 1 & 2 non renouvelé | |
Cat 3 & 4 Not Renewed | Cat 3 & 4 non renouvelé |