TC Design
Common UI elements
The following table contains the English and French versions of common UI elements used in MAACE. Using this table will encourage more consistency across all of our pages and applications and reduce the burden of individual teams handling translation for their apps.
If you would like to contribute content to this list or have any questions/concerns about the translations, email Dan Larmour or Allison Batoff.
This list has not been validated yet. Any words highlighted in red either don’t pass plain language or are not the proper French translations.
- 1 UI Components (user actions)
- 1.1 Save
- 1.2 Delete
- 1.3 Edit
- 1.4 Create
- 1.5 Add
- 1.6 Send / Submit
- 1.7 View / show
- 1.8 Hide
- 1.9 Confirm
- 1.10 Close / Cancel
- 1.11 Download / Upload
- 1.12 Print
- 1.13 Navigate
- 1.14 Approve / Reject
- 1.15 Miscellaneous actions
- 2 Forms and content
- 2.1 Stakeholder
- 2.1.1 Vessel owner
- 2.1.2 Submitter
- 2.1.3 Applicant
- 2.1.4 Requester
- 2.1.5 Client / customer
- 2.1.6 Contact
- 2.1.7 Name and contact information
- 2.2 Vessel information
- 2.3 Date and time
- 2.4 Statuses
- 2.5 Unique identifying numbers
- 2.6 Service requests
- 2.7 Attachments
- 2.8 Payment
- 2.9 Miscellaneous / unknown
- 2.1 Stakeholder
- 3 Medical
UI Components (user actions)
Save
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Save | Enregistrer | Discontinue - use “Sauvegarder” |
Save summary Save hours Save request | Sauvegarder le sommaire Sauvegarder les heures Sauvegarder la demande | Â |
Delete
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Delete Delete file Clear Clear all Remove Discard Discard changes Clear filters Yes, delete Delete vessel document Remove hold Remove a request Undo | Supprimer Supprimer le fichier Effacer Tout effacer Supprimer Rejeter Rejeter les modifications Effacer les filtres Oui, supprimer Supprimer le document de bâtiment Enlever l'attente Supprimer une demande Annuler |  |
Duplicate/Remove | Dupliquer/Supprimer | Revisit use as a button as the action is contradictory |
Edit
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Edit Edit comment Edit vessel Edit information Edit request Edit service request Edit owner | Modifier Modifier le commentaire Modifier du bâtiment Modifier l’information Modifier la demande Modifier une demande de service Modifier le propriétaire |  |
Update attachments | Modifiée les pièces jointes | Incorrect translation (typo - needs a verb) Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Update payment information | Mettre à jour les informations | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Change payment method | Modifier le mode de paiement | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Update address | Mettre à jour l'adresse | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Update attachment | Mettre à jour la pièce jointe | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Change status | Modifier l'état de la demande | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Update status | Mettre à jour le statut | Consistency - “Edit vs Update vs Change” |
Keep editing | Continuez à éditer | Typo - use “Continuer à éditer” |
Input new status | Saisir un nouveau statut | Discontinue - use “Change status” |
Create
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Create new request | Créer une nouvelle demande | Consider “Start a new request”, or “Add a new request” |
Create certificate | Créer un certificat | Consider “Add a certificate” |
Create deficiency form | Créer un formulaire d’anomalie | Consider “Report a deficiency” |
Create service request | Créer une demande de service | Consider “Start a new service request” or “Add a new service request” |
New report | Nouveau rapport | An action verb is preferable for a button |
New service request | Nouvelle demande de service | An action verb is preferable for a button |
Generate invoice summary | Produire un sommaire de la facture | Is an invoice summary generated separately from an invoice? Recommend using just the verb “Invoice”, with French being “Facturer”. |
Generate invoice | Générer une facture | |
Issue certificate | Émettre le certificat | Incorrect - use “Délivrer un certificat” (see Termium) |
Create File | Créer un dossier | Use sentence case in English - “Create file” |
Add
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Add Add deficiency Add inspection Add hours Add time Add request Add a request Add item Add new attachment Add receipt number Add a comment Add a document Add tag Add vessel Add certificate | Ajouter Ajouter une anomalie Ajouter une inspection Ajouter des heures Ajouter du temps Ajouter une demande Ajouter une demande Ajouter un élément Ajouter une pièce jointe Ajouter le numéro de reçu Ajouter un commentaire Ajouter un document Ajouter une marque Ajouter un bâtiment Ajouter un certificat |  |
Add new owner | Ajouter un propriétaire | Discontinue - use “Add owner” |
Add owner | Ajouter un propriétaire |  |
Send / Submit
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Submit | Transmettre | Incorrect - use “Soumettre” |
Submit for approval | Transmettre pour approbation | Incorrect - use “Soumettre pour approbation” |
Submit | Soumettre | Â |
Submit report | Soumettre un rapport | Consider using “Submit” if it’s the only one on the page rather than making it specific |
Submit my time entries | Soumettre mes entrées de temps | Consider using “Submit time entries” / “Soumettre les entrées de temps” as this can be used more widely when someone submits on behalf of someone else |
Submit my time entries | Soumettre mes saisies de temps | Incorrect - use “Soumettre mes entrées de temps” (see Termium) |
Send | Envoyer | Need context-of-use for this - this is for sending a message or shipping |
View / show
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Show Show all View details Show more Show details | Afficher Afficher tout Afficher les détails Afficher plus Afficher les détails |  |
View | Afficher | Context needed - “View” what? |
Show summary | Afficher le résumé |  |
Expand all | Développer tout | Incorrect - use “Agrandir tout” |
Collapse all | RĂ©duire tout | Â |
Expand | Agrandir | Â |
View invoice summary | Afficher le récapitulatif de la facture | Incorrect - use “Afficher le résumé de la facture” |
View time entries | Afficher les saisies de temps | Incorrect - use “Afficher les entrées de temps” |
View time entries | Afficher les entrées de temps |  |
Show requests | Afficher les demandes | Â |
View request | Visualiser la demande | Â |
View remission summary | Voir le sommaire de la remise | Consistency - use “Afficher le résumé de la remise” |
Load more | Voir plus | Incorrect - use “Charger plus” |
View history | Voir l’historique | Consistency - Use “Afficher l’historique” |
View/Delete | Voir/Supprimer | Discontinue - Contradictory button name |
View owner | Voir le propriétaire | Consistency - Use “Afficher le propriétaire” |
Apply filters | Appliquer les filtres | Â |
Sort | Sorte | Incorrect - use “Trier” |
Hide
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Show less | Afficher moins | Â |
Hide details | Cacher les détails |  |
Hide summary | Masquer le résumé | Inconsistent - use “Cacher le résumé” |
Hide | Masquer | Inconsistent - use “Cacher” |
Hide all | Masquer tout | Inconsistent - use “Cacher tout” |
Collapse | RĂ©duire | Â |
Confirm
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Confirm | Confirmer | Â |
Ok | Ok | Â |
Done | Complété | Context needed - as a button, a verb such as “Finish” / “Terminer” would be better. |
Close / Cancel
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Close | Fermer | Â |
Close | Quitter | Incorrect - use “Fermer” |
Dismiss | Rejeter | Â |
Exit | Quitter | Context needed - better to use links such as “Return to {destination page heading}” / “Retour à {destination page heading} |
Cancel | Annuler | Â |
Download / Upload
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Download | Télécharger |  |
Download all | Télécharger tout |  |
Uploading… | Téléversement… |  |
Upload certificate | Téléverser le certificat |  |
Upload supporting documents | Téléverser les pièces justificatives |  |
Upload files | Téléverser des pièces jointes | Incorrect translation - use “Téléverser des fichiers” |
Upload files | Téléverser des fichiers |  |
Choose file(s) | Choisir un/des fichier(s) | Â |
Select files… | Sélectionner les fichiers… |  |
Drop files to upload | Déposez vos fichiers à télécharger | Incorrect translation- use “Déposez des fichiers à télécharger |
Drop files here to upload | Déposez les fichiers ici pour les téléverser | Discontinue - use “Drop files to upload” |
Upload your media | Télécharger vos fichiers | Discontinue - use “Upload files” |
File(s) successfully uploaded | Fichier téléversé avec succès | Incorrect translation - use “Fichier(s) téléversé(s) avec succès” |
Select document type and upload file | Sélectionner le type de document et télécharger le fichier | Instructions? “ |
Export | Exporter | Â |
Print or save to PDF | Imprimer ou télécharger comme PDF | Needs further discussion - save vs download, and print is a separate action. |
Download & Print | Télécharger et imprimer | Needs further discussion - save vs download, and print is a separate action. |
Attach <variable> | Joindre | Â |
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Print certificate | Imprimer le certificat | Â |
Print certificate confirmation | Imprimer la confirmation du certificat | Â |
Imprimer | Â | |
Mail/print | Poster/imprimer | Discontinue - use “Print”. If someone wants to mail it afterwards, that’s a separate action after-the-fact. |
Navigate
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Next  | Suivant  | Needs further discussion - Next/Previous is fine for pagination, but for wizard steps, Continue/Go back is preferred. |
Continue | Continuer | Â |
Proceed | Continuer | Context required - if proceeding with a formal next step, this is fine using “Procéder”. If it’s navigation, then use “Continue”. |
Previous | Précédent |  |
Back | Précédent | Discontinue - Use “Go back” |
Go back | Retourner | Â |
Back to search results | Retour aux résultats de la recherche |  |
Back to top | Retour au haut de page | Â |
Home | Accueil | Â |
Refresh | Actualiser | Incorrect transation - use “Rafraîchir” (see Termium) |
Approve / Reject
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Approve | Approuver | Â |
Reject | Rejeter | Â |
Reject invoice | Rejeter la facture | Unless there are other things to reject on the same page, consider just “Reject”. |
Miscellaneous actions
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Process transaction | Traiter la transaction | Â |
Report a bug | Signaler un bug | Â |
Link file | Lier un fichier | Â |
Postpone request | Ajourner la demande | Â |
Select all | Tout sélectionner | Incorrect - use “Sélectionner tout” (see Termium) |
Select | Choisissez | Discontinue - use “Sélectionner” |
Select | SĂ©lectionner | Â |
I am working on it | Travail en cours | Incorrect- English should be “In progress” to match French |
Apply | Appliquer | Needs context - Applying for something is “Présenter une demande” vs applying changes to something is “Appliquer”. |
Assign request | Attribuer la demande | Â |
Assign to | Attribuer Ă | Â |
Help | Aide | Â |
Capture deficiency | Carence d’anomalie | Use plain language - add deficiency, report deficiency, etc… French isn’t equivalent and not a verb like the English . A deficiency (for inspection purposes) is “travaux à compléter” |
Same as applicant  | Identique au demandeur  |  |
Same as mailing address | Identique à l’adresse postale |  |
Forms and content
Stakeholder
Vessel owner
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Owner(s) | Propriétaire(s) |  |
Owner name | Nom du propriétaire |  |
Owner type | Type de propriétaire |  |
Owner details | Détails des propriétaires | Incorrect - use “Détails du propriétaire” |
Owner search | Recherche de propriétaire |  |
Current owners | Propriétaires actuels |  |
Previous owner | Propriétaire précédent(e) |  |
Ownership details | Détails de la propriété |  |
Owner’s name | Nom du propriétaire | Discontinue - Use “Owner name” in English |
Owner ID | Numéro d’identification du propriétaire | Inconsistent with English - use “ID du propriétaire”, or reconsider the use of referring to something |
Owner history | l'historique du propriétaire | Use “Historique du propriétaire” |
Submitter
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Submitter | Correspondant | Incorrect - use “Déposant” |
Submitter’s address | Adresse du correspondant | Incorrect - Use “Addresse du déposant” |
Submitter’s email | Adresse du correspondant | Incorrect - Use “Courriel du déposant” |
Submitter information | Renseignements sur le correspondant | Incorrect - Use “Informations du déposant” |
Submitter’s name | Nom du correspondant | Incorrect - “Nom du déposant” |
Submitter’s phone number | Numéro de téléphone du correspondant | Incorrect - “Numéro de téléphone du déposant” |
Applicant
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Applicant | Demandeur | Â |
Applicant’s name | Nom du candidat | Inconsistent - use “Nom du demandeur” |
Applicant’s address | Adresse du demandeur |  |
Applicant’s email | Adresse électronique du demandeur | Inconsistent - use “Courriel du demandeur” |
Applicant information | Renseignements sur le demandeur | Â |
Applicant’s phone number | Numéro de téléphone du demandeur |  |
Requester
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Requester’s name Requester information Requester’s phone number Requester’s address | Nom de demandeur Renseignements du demandeur Numéro de téléphone du demandeur Adresse du demandeur |  |
Requester’s email | Adresse courriel du demandeur | Inconsistent - use “Courriel du demandeur” |
Client / customer
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Customer Client information Customer account number Organization Business number | Client Renseignements du client Numéro de compte du client Organisation Numéro d'entreprise |  |
Contact
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Contact | Responsable | Incorrect - Use “Contact” (see Termium) |
Contact details | Coordonnées | Discontinue - Use “Contact information” |
Contact information | Coordonnées |  |
Contact information | Contact | Incorrect - Use “Coordonnées” |
Contact person | Personne-ressource | Â |
Contact person information | Renseignements sur la personne-ressource | Â |
Preferred language of contact | Langue de contact préférée |  |
Select a contact | SĂ©lectionnez un responsable | Â |
Name and contact information
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
First name | Prénom |  |
Last name | Nom de famille | Â |
Surname | Nom de famille | Use “Last name” |
Personal information | Informations personelle | Incorrect - use “Information personnelle” |
Address | Adresse | Â |
Current address | Adresse actuelle | Â |
New address | Nouvelle adresse | Â |
Old address | Ancien adresse | Consider “Previous address” / “Adresse précédente” |
Address line 1 | Ligne 1 de l’adressse / | Incorrect - use “Ligne d’adresse 1” |
Address line 1 | Ligne d’adresse 1 | Visually, this can be labelled as “Address” and “Address line 2” |
Address line 2 | Ligne d’adresse 2 |  |
Mailing address | Adresse postale | Â |
Apt number | N° d’appt | Address components shouldn’t be captured separately - use “Address” and “Address line 2” respectively with a Canada Post lookup if needed. |
Street number | N° mun. | |
Street | Rue | |
City | Ville | Â |
Country | Pays | Â |
Postal code | Code postal | Â |
Postal/Zip code | Code postal / Code ZIP | Incorrect - use “Postal/ZIP code” / “Code postal/ZIP” |
Province/Territory | Province/Territoire | Both should be lowercase - “Province/territory” / “Province/territoire”. |
Address information | Informations de l’adresse | Incorrect - Use “Information d'adresse” (see Termium) |
Email address | Courriel | Incorrect - Use “Adresse de courriel” |
Courriel | Consider standardizing on “Email address” instead. | |
Telephone number | Numéro de téléphone |  |
Phone number | Numéro du téléphone | Consistency/Incorrect - use “Telephone number” / “ Numéro de téléphone” for equivalency |
Home phone | Téléphone à domicile | Consistency - use “Home phone number” since field names are used in validation error messages. |
Cell phone | Téléphone cellulaire | Consistency - use “Cell phone number” / “Numéro de téléphone cellulaire” |
Gender | Genre | Â |
Preferred language | Langue préférée |  |
Preferred language of communication | Langue de communication privilégiée | Incorrect - use “Langue de communication préférée” |
Preferred Method Of Contact | FR-Preferred Method Of Contact | Use “Preferred method of contact” / “Méthode de contact préférée” |
Preferred method of contact | Méthode de contact privilégié | Plain language- use “Méthode de contact préférée” |
Preferred method of communication | Méthode de communication privilégiée | Plain language - use “Méthode de communication préférée |
Select an address | SĂ©lectionnez une adresse | Â |
User name | Nom de l'utilisateur | Â |
Occupation type | Occupation | Â |
Current employer | Employeur actuel | Â |
Vessel information
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Vessel search Vessel markings Vessel details Vessel name Vessel flag Official number LVR official number IMO number Vessel type Breadth (m) Construction material Construction type Call sign Date keel laid Depth (m) Gross tonnage Gross tonnage coefficient Total gross tonnage Length overall (m) Net tonnage Number of holds Port of registry Recognized organization Ship management company Authorized representative Vessel dimensions Dimension and tonnage Shares Shares sold Sequence Method of tonnage measurement Vessel history details Vessel information Year of build All-up weight All up weight - Air cushion vehicle Fleet information Pontoon Pontoon breath (m) Pontoon depth (m) Pontoon length (m) Propulsion details Propulsion power Propulsion type | Recherche des bâtiments Marquage des bâtiments Détails du bâtiment Nom du bâtiment Pavillon du bâtiment Numéro matricule Numéro matricule du RGB Numéro OMI Type du bâtiment Largeur (m) Matériel de construction Type de construction Indicatif d’appel Date la quille posée Profondeur (m) Jauge brute Coefficient de jauge brute Jauge brute totale Longeur hors tout (m) Jauge nette Nombre de cales Port d’immatriculation Organisation reconnue Compagnie de gestion de bâtiments Représentant autorisé Dimensions du bâtiment Dimensions et jaugeage Parts Parts vendus Séquence Méthode de jaugeage Détails sur l'historique du bâtiment Information sur le batiment Année de construction Masse totale du bâtiment chargé Masse totale du bâtiment chargé - Véhicule à coussin d'air Détails de la flotte Ponton Largeur du flotteur (m) Creux du flotteur (m) Longueur du flotteur (m) Détails de propulsion Puissance de moteur Type de propulsion |  |
Vessel history | L'historique du bâtiment | Incorrect - use “Historique du bâtiment” |
Vessel descriptor | Descripteur principal du bâtiment |  |
Name of builder | Nom du constructeur | Â |
Builder | Nom du constructeur | Discontinue - use “Name of builder” as it’s more precise as a label name. |
Tombstone data | Données essentielles | Discontinue - never use “Tombstone data” as a label on-screen. Translation would be “Données de base” (see Termium) |
Date and time
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Date | Date | Â |
Date received | Date de réception |  |
Submission date | Date de la transmission | Context - “Date submitted” ? |
Time received | Heure de réception |  |
Date modified | Date modifiée / Date de modification |  |
Date uploaded | Date téléversé |  |
Date of birth | Date de naissance | Â |
Date created | Date do création | Incorrect - use “Date de création” |
Date of closing | Date de fermeture | “Closing date” ? |
Date of first registry | Date de première immatriculation | Meaning - “Date of first registration” ??? |
Date of suspension | Date de suspension | Â |
Suspension date | Date de suspension | Â |
Dates and Expiry | Dates et expiration | Â |
Expiry date | Date d'expiration | Â |
New expiry | Nouveau date d'expiration | Consider “New expiry date” |
Old expiry | Ancien date d'expiration | Consider “Previous expiry date” |
Death date | Date du décès | Consistency - Use “Date of death” to go with “Date of birth”. |
Transaction date | Date de la transaction | Â |
Payment date | Date du paiement | Incorrect - use “Date de paiement” |
Expiry date | Date d’expiration |  |
Certificate expiry date | Date d’expiration du certificat |  |
Certificate issue date | Date d'Ă©mission du certificat | Â |
Certificate print date | Date d’impression du certificat |  |
Certificate date | Date du certificat | Â |
Issue date | Date d'Ă©mission du certificat | Â |
Statuses
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Request status | Statut de la demande | Use sentence case for all statuses |
Owner status | Statut de propriétaire | Incorrect - use “Statut du propriétaire” |
Vessel status | Statut du bâtiment |  |
Delivery status | Statut de livraison | Â |
Print status | Statut d’impression |  |
Status | Statut | Â |
New | Nouvelle | Incorrect - use “Nouveau” |
Draft | Brouillon | Â |
Submitted | Soumis | Â |
Overdue | En retard | Â |
Ready to print | PrĂŞt Ă imprimer | Â |
In Progress | En cours | Â |
Closed | Fermée |  |
Cancelled | Annulée |  |
Completed | Complétée |  |
Processing Phase | Phase de traitement | “Being processed” / “En cours de traitement” ? |
Triage | Triage | Â |
Received | Reçu |  |
Assigned | Attribué |  |
Assigned to | Attribué à | Not a status |
Assigned to me | Attribué à moi | Not a status |
File Retrieved | Dossier récupéré |  |
For Follow-up Review | Examen de suivi | Incorrect - use “Pour l'examen de suivi” |
Await Applicant | En attente du candidat | “Waiting for applicant” / “En attente par le demandeur” |
Renewed by CAME | Renouvelé par le MEAC |  |
Assessment Complete | Évaluation terminée |  |
Withdrawn by Applicant | Retiré par le candidat | Incorrect - use “Withdrawn by applicant” / “Retiré par le demandeur” |
Duplicate | Dupliqué | Incorrect - use “Double” |
Created In Error | Créé par erreur | This isn’t a useful status. |
Assessor Reviewing | Examen par l'Ă©valuateur | Â |
For AMO/RAMO | Pour le MAC/MRAC | Not a status |
To be determined | À déterminer | This isn’t a useful status. |
Administrative Issue | Autre raison administrative | Incorrect - “Question administratif” |
On hold | En suspens | Incorrect - use “En attente” |
On Hold (Pending) | En attente | Discontinue - use “On hold” |
Initial Applicant | Nouveau candidat | Not a status |
CAME Flagged | MEAC a signalé | “Flagged for a CAME” ? |
CAME Renewed | Renouvelé par le MEAC | “Renewed by a CAME” ? |
Unique identifying numbers
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Pleasure craft license number | Numéro de permis d’embarcation de plaisance | Inconsistent - use “Pleasure craft license #” / No. de permis d’embarcation de plaisance” |
Fishing vessel registration number | Numéro d’immatriculation du navire de pêche | Inconsistent - use “Fishing vessel registration #” / “No. d’immatriculation du navire de pêche“ |
CDN | CDN | Pick one approach |
CDN number | N° de candidat (CDN) | |
Reference # | No. de réference | Incorrect - use “No. de référence” |
Reference ID | ID de réference | Inconsistent - use “Reference #” / “No. de référence” |
Reference number | Numéro de référence | Inconsistent - use “Reference #” / “No. de référence” |
Request ID | Identifiant de la demande | Incorrect - use “Request #”/ “No. de la demande” |
Service requests
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Service name | Nom du service | Â |
Sub-service selection | SĂ©lection du sous-service | Needs context, but otherwise discontinue |
Select an application type | Sélectionnez le type d’application |  |
Related requests | Demandes associées |  |
Group request | Groupe de demande | Â |
Group requests | Groupe de demandes | Â |
Submission method | MĂ©thode de soumission | Â |
Summary | Sommaire | Inconsistent - use “Résumé” |
Attachments
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
File type | Type de fichier | Â |
File name | Nom du fichier | Â |
Tags | Marques | Â |
Payment
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Bill to | Facturer Ă | Â |
Invoice line description | Description de la ligne de facture | Â |
Line object | Articles d’exécution |  |
Quantity | Quantité |  |
Select a billing site | Sélectionnez un lieu de facturation | Incorrect - use “Sélectionner un site de facturation”. If used as a default dropdown value, use “Select” |
Sub-total | Sous-total | Â |
Tax | Taxe | Â |
Total | Total | Â |
Total amount | Montant totaux | Discontinue - use “Total” |
Unit | Unité |  |
Payment information | Informations liées au paiement | Discontinue - use |
Payment information | Renseignements sur les paiements | Â |
Payment details | DĂ©tails du paiement | Â |
Method of payment | Mode de paiement | Inconsistent - Use “Payment method” |
Payment method | Mode de paiement | Â |
Pay | Payer | Unless payment is actually being accepted on the page, use “Proceed to payment” |
Proceed to payment | Procéder au paiement |  |
Payment | Paiement | Â |
Payment amount | Montant du paiement | Â |
Payment made by | Paiement effectué par |  |
Payment reference number | Numéro de référence du paiement | Inconsistent - use “No. de référence du paiement” |
Invoice number | Numéro de la facture | Inconsistent - use “No. de la facture” |
Transaction processed | Transaction traitée |  |
Miscellaneous / unknown
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Comments | Commentaires | Â |
Choose a value | Choisissez une valeur | Discontinue - use “Select” |
Choose a reason | Choisir une raison pour le fermeture... | Incorrect - use “Choisir une raison” |
ID confirmation | Confirmation d’identité | Needs context |
Deletion certificate | Certificat d'annulation | Revisit both terms - French translation implies “Cancellation” |
History details | DĂ©tails de l'historique | Â |
Registrar | Registraire | Â |
Amendments | Modifications | Â |
Amendment type | Type d'amendement | Inconsistent - use “Type de modification” |
Approved by | Approuvé par |  |
Optional | Facultatif | Â |
Civil Aviation | Aviation civile | Â |
Civil Aviation Medical Examiner (CAME) | Médecin-examinateur de l’aviation civile (MEAC) |  |
Regional Aviation Medical Officer (RAMO) | Médecin régional de l’aviation civile (MRAC) |  |
Full MER | REM - Complet | Use of acronyms |
Full eMER | eREM - Complet | Use of acronyms |
Physical Follow Up MER | REM - Suivi physique | Use of acronyms |
Telemedicine MER | REM - Télémédecine | Use of acronyms |
Telemedicine eMER | eREM - Télémédecine | Use of acronyms |
Physical Follow Up eMER | eREM - Suivi physique | Use of acronyms |
Full MER (DIGITAL ONLY) | MER complet (numérique uniquement) | Use of acronyms |
Category change | Changement de catégorie |  |
Portal monitoring | Surveillance du portail | Â |
Medical
English | French | Notes/corrections |
---|---|---|
Relevant family history | Antécédents familiaux pertinents |  |
Any regular medications | Médicaments | Incorrect - use “Tout médicaments réguliers” |
Allergies | Allergies | Â |
Smoking tobacco | Tabagisme | Â |
Drinking alcohol | Consommation d’alcool |  |
Taking recreational/illicit drugs | Drogues récréatives/Illicites |  |
Substance Abuse Questionnaire | Questionnaire sur la toxicomanie | Â |
Cardiovascular disorder | Problème cardiovasculaire |  |
Lung disorder | Problème pulmonaire |  |
Sleep disorder | Trouble du sommeil | Â |
Gastrointestinal disorder | Problème gastro-intestinal |  |
Urinary disorder | Problème des voies urinaires |  |
Diabetes | Diabète |  |
Psychiatric disorder | Problème psychiatrique |  |
Previous substance abuse | Antécédents d’abus de substances |  |
Epilepsy/Seizure | Épilepsie |  |
Dizziness/Unconsciousness | Vertiges/perte de conscience | Â |
Other neurological disorder | Autre problème neurologique |  |
Musculoskeletal system disorder | Problème musculo-squelettique |  |
Eyes or ears disease | Problème de vision ou d’audition |  |
Hematological disorder | Problème hématologique |  |
Severe speech impediment | Problème sévère d'élocution |  |
Communicable disease | Maladie infectieuse ou transmissable | Â |
Other illness or disability | Autre maladie ou handicap | Â |
Vitals | Vitales | Â |
Height (cm) | Taille (cm) | Â |
Weight (kg) | Poids (kg) | Â |
BMI | IMC | Â |
B/P | T/A | Â |
Urinalysis | Analyse d’urine |  |
Findings | RĂ©sultats | Â |
RBC | Globules rouges | Â |
Glucose | Glucosurie | Â |
Visual examination | Examen de la vue | Â |
Visual aids | Aides visuelles | Â |
Distant vision glasses | Lunettes pour la vision Ă distance | Â |
Near vision glasses | Lunettes pour la vision de près |  |
Contact lenses | Verres de contact | Â |
Intraocular lenses | Lentilles intraoculaires | Â |
Distant vision | Vision de loin | Â |
Distant vision without visual aids (m) | Vision de loin sans aides visuelles (m) | Â |
Distant vision with visual aids (m) | Vision de loin avec des aides visuelles (m) | Â |
Distant vision requirements (with or without visual aids) | Exigences en matière de vision de loin (avec ou sans aides visuelles) |  |
Left eye | Oeil gauche | Â |
Right eye | Oeil droit | Â |
Both eyes | Deux yeux | Â |
Corrective laser eye surgery since last medical | Chirurgie oculaire corrective au laser depuis le dernier examen médical |  |
Near vision satisfactory with or without correction | Vision de près satisfaisante avec ou sans correction? |  |
Colour vision | Perception des couleurs | Â |
Test type (edition) | Type de test (Ă©dition) | Â |
Number of plates tested | Nombre de plaques testées |  |
Number of errors | Nombre d’erreurs |  |
Date of test | Date de l’examen |  |
Visual field | Champs visuels | Â |
Optic Fundi | Fond d’oeil |  |
Visual acuity meets standard | L’acuité visuelle est conforme à la norme |  |
Hearing examination | Examination auditive | Â |
Hearing aids | Prothèses auditives |  |
Conversational hearing | Audition conversationnelle | Â |
Meets standards unaided | Conforme aux normes sans aide | Â |
If no, meets standards aided? | Si non, conforme aux normes avec aide? | Â |
General appearance | Apparance générale |  |
Head, eyes, ears, nose and throat | TĂŞte, yeux, oreilles, nez et gorge | Â |
Respiration | Respiratoire | Â |
Cardiovascular | Cardiovasculaire | Â |
Gastrointestinal | Gastrointestinal | Â |
Genito - urinary | GĂ©nito urinaire | Â |
Musculoskeletal | Musculo-squelettique | Â |
Neurological | Neurologique | Â |
Mental status | État mental |  |
Are you the applicant’s primary caregiver? | Êtes-vous le médecin traitant du candidat? |  |
To your knowledge, this new provisional certificate is unchanged from the previously issued certificate by Transport Canada? (Not applicable for first time applicant) | À votre connaissance, ce nouveau certificat provisoire est-il identique au certificat médical antérieur émis par Transports Canada? |  |
Examining physician's name | Nom du médecin examinateur |  |
MME number | N° MEM |  |
Personal information | Information personnelle | Â |
Medical interview | Histoire médicale | Incorrect - use “Entretien médical” |
Present history and review of symptoms | Anamnèse et revue des systèmes | Incorrect - use “Histoire actuelle et revue des symptômes” |
Physical examination | Examen physique | Â |
Examiner information | Information de l’examinateur |  |
Conclusion and assessment | Conclusion et Ă©valuation | Â |
Fit | Apte | Â |
Fit with limitations | Apte avec restriction | Incorrect - use “Apte avec restrictions” |
Limited contiguous waters | Limité, eaux contiguës |  |
Near coastal, class 1 | À proximité du littoral, classe 1 |  |
Near coastal, class 2 | À proximité du littoral, classe 2 |  |
No watchkeeping duties | Pas de fonction de quart | Â |
Fit for lookout duties | Apte aux tâches liées à la veille? | Remove question mark from French translation |
Unfit Letter - Defer Letter - Fit Letter - Unfit | Inapte Lettre - Différée Lettre - Apte Lettre - Inapte |  |
Preceding UNFIT | Précédent inapte | Not sure what the English means… |
Preceding Defer | Précédent différé | Not sure what the English means… |
Provisional certificate expiration date | Date d’expiration du certificat provisoire |  |
Supporting document(s) | Document(s) justificatif(s) | Â |
Upload any additional medical reports related to the current application (e.g. vision tests, hearing tests, lab tests, etc.) or a provisional letter. | Téléversez tout rapport médical supplémentaire lié à la demande actuelle (par exemple, tests de vision, tests auditifs, tests de laboratoire, etc.) ou une lettre provisoire. |  |
Post AMRB | Après CRMA | Review use of acronyms and whether correct in French |
AMRB | CRMA | Review use of acronyms and whether correct in French |
Cat 1 & 2 Not Renewed | Cat 1 & 2 non renouvelé |  |
Cat 3 & 4 Not Renewed | Cat 3 & 4 non renouvelé |  |
TC Design